Series VI Band 4 · No. 479.

Aus und zu Diego de Rojas, Problemas en filosofia moral

[1677 bis 1716 (?)]

French

 [1677 bis 1716 (?)]

Auf dem vorderen Schmutzblatt des Marginalienbandes innen hat Leibniz vermerkt:

Rojas vixit Caroli V tempore. p. 85

Zahlreiche Unterstreichungen im spanischen Textteil sollten Leibniz wohl zur Sprachaneignung dienen und werden daher in dieser Reihe nicht berücksichtigt.

Die durch einen Strich getrennten Auszüge sollten wohl auf zwei Zettel verteilt werden. Sie lauten:

Diego de Rojas, Problemas en filosofia moral, probl. 14.

[p. 50] Que la opinion sea en mano nuestra o no, yo no lo se; mas que estemos nos otros en la suya.

[p. 51] Si l'opinion est en nostre puissance ou non je ne le sçay; mais je sçay bien que nous sommes en la sienne.

Diego de Rojas, Problemas de la filosofia moral, probl. 17.

[p. 56, 58] Los que an hecho leyes an sido semejantes no a los dueños, mas a los que alquilan una Eredad, y de las plantas pequeñas de donde ellos no sacan fruto, se curan poco, ni miran si no por los arboles, que les dan provecho; y assi las leyes an proveydo muy poco sobre la dotrina de los niños, siendo la mas importante de todas; porque es cosa de [reyr], pensar, que por el temor de la pena todos los hombres ayan de mudar su mal proposito y costumbres; pues vemos que estando castigando a uno por ladron, otro roba la bolsa al que le està cerca en aquel mismo lugar: ni puede ser, que el arbol seco se enderece tambien como el verde; ni que en el marmol se labre como en la cera.

[p. 57, 59] C'est à dire ceux qui ont fait les loix ont esté semblables non pas aux maistres ou seigneurs des maisons mais aux fermiers, qui louent un bien ou heritage qui ne se soucient gueres de petites plantes, qui ne portent point de fruit ne regardant qu'aux arbres qui leur sont utiles. De même les legislateurs ont peu pourveu à l'instruction des enfans. Cependant c'est une chose ridicule de s'imaginer que la crainte de la peine soit capable de changer les mauvaises inclinations et coustumes. Car nous voyons que lors qu'on fait pendre un larron, il se trouve un autre parmy les spectateurs, qui derobbe la bourse à son voisin. Aussi n'est il pas possible, qu'un arbre sec [se] dresse si bien qu'un arbre verd, [ny qu'on] travaille si aisement sur le marbre que sur la cire.